В «Толковом Словаре Живаго Великорусскаго Языка» Владимира Даля издания 1881 года слово «меню» отсутствует. Ревнители отечественной словесности возразят, что, мол, «меню» – слово французского происхождения, а датчанин Даль собирал исконно-русские. Патриоты, как обычно, будут неправы, поскольку рядом с тем местом, где должно было бы значиться «меню», стоят: «менструация» и «ментор» - тоже слова иностранного происхождения. Они есть – а «меню» нет. Это говорит о том, что в России в год убийства Александра Второго и восшествия на престол его сына Александра Третьего просто не знали слова «меню»; оно войдет в русский язык позже - в отличие от других вышеупомянутых иностранных слов.
Зато было уже известно слово «карта» - примерно в том значении, в каком мы сегодня говорим «меню». У Даля читаем: «Карта – список кушаний, роспись блюд; обед по карте». Несколькими годами ранее, в 1875-м, были написаны первые главы «Анны Карениной», в том числе, знаменитая сцена обеда Стивы Облонского и Левина в московской гостинице «Англия». Прислуживающий им старик-татарин во фраке стоит «с салфеткой и карточкой в руках, ожидая приказаний» в то время как Стива водит пальцем по лежащей перед ним карте и выбирает блюда. Меню составлено по-французски, как того требовал этикет, но у Облонского – особая причуда, он называет все блюда по-русски, а хорошо знающий эту его особенность официант повторяет за ним по-французски:
«Ну, так дай ты нам, братец ты мой, устриц два, мало – три десятка, суп с кореньями…
- Прентаньер, - подхватил татарин. Но Степан Аркадьевич, видно, не хотел доставлять ему удовольствие называть по-французски кушанья.
- С кореньями, знаешь? Потом тюрбо под густым соусом, потом… ростбифу; да смотри, чтобы хорош был. Да каплунов, что ли, ну и консервов».
Нельзя не отметить, что Стива Облонский, нарочито переводящий меню с французского на русский язык, употребляет единственное собственно русское слово – «коренья». Да, в 19 веке международным языком гурманов был французский. А единственным вкладом англичан во всемирное меню стал, кажется, «ростбиф». Что же касается консервов, которые заказывают на десерт приятели, то это, конечно, не шпроты и не килька в томате, а консервированные фрукты или ягоды.
27406