... потребители год от года преуспевают в этом. Но поставщики импортных товаров, пользуясь случаем, виртуозно уходят от обязанности сообщать потребителю обо всех без исключения ингредиентах продукта. Посредством «авторского» перевода.
Откуда сливки растут Самые внимательные потребители, выработавшие привычку изучать этикетки, не раз замечали: список состава какого-нибудь импортного продукта на языке оригинала гораздо длиннее, чем на контр-этикетке с переводом. Почему так происходит?
По мнению Анатолия Подрушняка, заместителя директора и завотделом гигиены питания Института экогигиены и токсикологии им. Л. Медведя, в большинстве случаев неверный перевод, в котором «за чертой» оказывается целый ряд ингредиентов, делается намеренно, и заинтересованы в этом операторы украинского рынка.
«Авторитетные зарубежные компании-производители заботятся о своей репутации. Как правило, если такая компания поставляет свою продукцию в Украину, перевод оговаривается с нашей стороной, промышленно накатывается и наносится прямо на этикетку. Работа переводчиков оплачивается, поэтому если перевод неправильный, это кому-то выгодно. Например, существуют товары со специальными свойствами, которые нашим поставщикам невыгодно афишировать, вот они и выходят из ситуации посредством перевода», – говорит Анатолий Евгеньевич.
С ним солидарна Людмила Кузьменко, начальник научно-технического центра перспективного развития стандартизации и госнадзора ГП «Укрметртестстандарт».
«Чаще всего это делается сознательно. Например, когда добавки, которые входят в состав продукта, в странах ЕС разрешены, а у нас – запрещены», – рассказывает Людмила Алексеевна.
Почему такие продукты в принципе попадают на наши прилавки – вопрос к Таможенной службе.
«Любая продукция, которая завозится в Украину, должна получить заключение санэпидстанции или сертификат соответствия качества. Увы, нередки случаи, когда для получения этих документов проверяющим органам предоставляются одни образцы продукции, а затем под эти разрешительные документы завозятся товары совсем другого качества», – поясняет Кузьменко.
А если сертификат соответствия продукта уже присутствует в таможенном реестре, его разрешено ввозить без повторного получения сертификата.
Но бывает, что название, присвоенное импортному продукту в Украине, который разрешен здесь для реализации, не соответствует прямому переводу с оригинала. Яркий пример – «Сливки растительные», которые начали поставлять в Украину под таким названием, хотя в отечественных нормативных документах такого понятия не существует. Между тем, есть целая категория потребителей, нуждающаяся в «молочных» продуктах на растительной основе.
Как должно быть:
Название пищевого продукта должно:
быть понятным для потребителя;
конкретно и правдиво характеризовать продукт;
раскрывать его происхождение;
наноситься на этикетку шрифтом не менее 5 мм и цветом, контрастирующим с фоном поверхности этикетки;
содержать информацию о характерных особенностях и специальной обработке продукта;
соответствовать названиям, которые используются в действующих на территории Украины нормативных документах, или международным стандартам.
Производителю пищевого продукта запрещено:
наносить на этикетку надпись «экологически чистый»;
присваивать новому продукту общеизвестное название – «экстра», «прима», «люкс»;
указывать на этикетке: «выращено с использованием только органических удобрений», «без использования пестицидов», «без использования минеральных удобрений», «витаминизированный», «без консервантов» – при отсутствии у производителя документального подтверждения этой информации;
присваивать продуктам названия, которые вводят в заблуждение потребителя: к примеру, белковую икру называть «икрой черной зернистой» или продукты, изготовленные без брожения, – «квасом»;
называть рыбой, мясом, молоком, овощами ароматизаторы, имитирующие вкус этих продуктов в составе товара;
производить несколько видов продуктов под одним названием;
наносить на этикетку изображение сырья, которое не использовалось при изготовлении продукта.
Добровольно-принудительный стандарт Именно на несовершенство отечественного законодательства сетуют как импортеры, так и украинские производители. А разработчики нормативных документов и представители контролирующих органов жалуются на несознательность производителей. Чего стоило только сопротивление производителей внедрению разработанного в 2008 году ДСТУ 4518, подробно и в интересах потребителя расписывающего нормы маркировки пищевых продуктов. Производители все же настояли на том, чтобы только часть норм этого стандарта носила обязательный характер. Однако все стандарты по изготовлению пищевых продуктов, разработанные позже, ссылаются на ДСТУ 4518 как на обязательный, и значит, он становится таким автоматически.
Производители негодуют: теперь им приходится указывать, к примеру, воду в составе теста, мясного фарша, молока или сметаны. А если красители завод-изготовитель закупает у трех разных импортеров, на этикетке продукта ему придется указывать все три вида такой добавки. Тем не менее, потребителю рано радоваться. Эксперты утверждают: если на упаковке творожного десерта написано «фруктовый наполнитель (вишня)», это далеко не значит, что производитель положил туда натуральную вишню. В современных условиях промышленного производства он и не стал бы этого делать. Вероятнее всего, в состав такого фруктового наполнителя входит яблочное пюре, загуститель и, дай бог, натуральный краситель. Почему же производитель такого десерта не следует требованиям ДСТУ 4518? А потому, что они – добровольные для исполнения. Если же до предприятия доберутся проверяющие органы, ему придется уплатить штраф. И продолжать реализовывать продукцию с маркировкой, вводящей в заблуждение потребителя.
Попытки некоторых производителей сослаться на рецептуру изготовления продукта как на «коммерческую тайну» эксперты называют несостоятельными и незаконными.
«Состав продукта не может считаться коммерческой тайной, поскольку потребитель вправе знать, что он покупает. Законы «О защите прав потребителей» и «О безопасности и качестве пищевых продуктов» четко это регламентируют. Производитель должен понимать, что указания процентного соотношения составляющих продукта не требует от него ни один закон. А значит, конкуренты не смогут узнать и повторить уникальную технологию изготовления», – говорит Людмила Кузьменко.
Навстречу потребителю В составе продукта на этикетке производитель должен:
указывать в скобках список составляющих любого ингредиента, если их более двух;
давать примечание «содержит», если ингредиент не занимает более 2 % готового продукта;
указывать воду, которая входит в рецептуру;
наносить тем же шрифтом, что и список основных ингредиентов, информацию об использовании пищевых добавок, БАД, ароматизаторов, пищевых продуктов нетрадиционного состава и продуктов из ГМО;
обозначать «натуральный», «идентичный натуральному», «искусственный» или «синтетический», если используются ароматизаторы и красители;
указывать антиокислители; вещества для обработки муки; вещества, способствующие сохранению окраски; влагоудерживающие агенты; загустители; кислоты; консерванты; красители; наполнители; пенообразователи; подсластители; распушители; регуляторы; стабилизаторы; уплотнители; усилители вкуса и аромата; эмульгаторы.
В списке ингредиентов продукта разрешено не указывать:
летучие компоненты, которые испаряются во время его производства;
вещества, вспомогательные материалы и средства, используемые как агенты для переработки;
пищевые добавки, которые входили в состав одного или нескольких компонентов, но в готовом продукте не исполняют технологическую функцию;
вещества, используемые как растворители или носители;
вещества, которые распадаются во время изготовления продукта.
Нормы ДСТУ 4518:2008 «Продукты пищевые. Маркировка для потребителей».
28920