22.05.2012
Некоторые названия продуктов питания могут вызвать улыбку даже у людей без чувства юмора. Разумеется, большинство таких продуктов имеют свою историю происхождения забавного названия.
«Круглая швабра».
Не стоит ассоциировать это блюдо с инструментом для уборки, когда увидите его в своем меню. Они относятся к кусочкам маринованной селедки, в которых завернуты лук, перец или оливки. Это популярное блюдо в Северной Европе еще со времен Средневековья. Название имеет немецкое происхождение. Mops от слова moppen, значит, «делать кислое лицо».
«Гробовая доска».
Бутерброд канапе с таким названием не обязательно должен входить в меню поминальных ужинов. Другое его название – «похоронный бутерброд». Это популярный перекус на Тайване. В глубоко прожаренном хлебе оставляют пустоту внутри и заполняют похлебкой из мяса и овощей. «Гроб» в названии относиться к тому, как сэндвич выглядит – четыре стены из хлеба, пустая сердцевина и «крышка» вверху.
«Пятнистый член».
Название этого традиционного британского пудинга с овечьим жиром для непосвященных оборачивается смешком. Однако под такое именем он употребляется уже очень долго. «Пятнистый» оттого, что пудинг содержит кусочки сухофруктов, а «член» - происхождение не совсем установлено. Некоторые знатоки полагают, что это старое диалектическое звучание английского слова «тесто» (dough - dick).
«Головочный сыр».
Под таким ясным названием вы не найдете и кусочка сыра. Оно относиться к круглому мясному блюду, которое делается из головы свиньи или теленка. Хотя и название, и описание не звучат аппетитно, при правильном способе приготовления и в сочетании с маринованными овощами, головочный сыр – вершина кулинарного и вкусового искусства.
«Уродливый фрукт».
Эти старомодные фрукты с наклейкой «уродливые» (ugli) можно увидеть в международном супермаркете, однако Ugli – лишь название торговой марки ямайских танжело, гибрида маргарина и грейпфрута. Почему владельцы решили назвать их «уродливыми»? Этот выбор остается загадкой, не похоже, чтобы специалисты по экспорту не были знакомы с английским языком.
«Потный покари».
Нет никакого пота в этом популярном японском напитке, хотя название звучит неаппетитно при первом взгляде на этикетку. Но в действительности это всего лишь вода с легким грейпфрутовым привкусом, которую рекламируют как «напиток, поставляющий ионы». Слово «покари» абсолютно ничего не значит, а «потный» был выбран руководством компании для продвижения напитка на спортивном рынке. Удивительно, но негативное значение слова «потный» японцами не воспринимается, а ассоциируется только с понятиями «работа», «усилия».
«Парижская грудь».
С названием, как у парижского эротического клуба, эта вкусная традиционная
выпечка делается из легкого теста, украшается миндалем и наполняется кремом из сливочного масла. Кондитерское изделие впервые было сделано в 1891 году и названо в честь известных велосипедных перегонов Париж-Брест-Париж. (brest – по-английски звучит как «грудь»).
Ярослав Плутенко
40123